手机浏览器扫描二维码访问
附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!
--━┻┻┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●●━━━━━
01 夜晚的激情(高H)
“啊……啊……”切尔西把他柔软滑腻的舌头插进慕莎的花穴里,嘴唇紧紧的贴著已经红肿的小穴口用力吮吸,修长有力的手指对著珍珠轻拢慢捻,耳中传来滋滋的吮吸声、还有他沈重的喘息声,慕莎再也忍受不了的放声呻吟。
“再多流点出来,我要喝。”切尔西在她臀上不轻不重的给了几巴掌,催促她再多流点汁水出来。
“呜呜……”慕莎抿著唇低声呜咽,她感觉自己快被他吸干了,可是他的舌头在她的花穴里左刺右探,弄得她那里麻麻痒痒的,又忍不住流出更多的汁水出来。
“啊……不要……好疼……”切尔西突然把一根手指插入她菊穴里面,惹得她大声喊疼。不断扭著自己的身子想把他的手指挤出去,前面的小穴也因为疼痛变得干涩起来。
切尔西吸了半天都没有东西流出来,不满的抬起头来,俯下身牢牢地压住她,吻上她微张的小嘴,下面的小穴里没了甘泉上面的小嘴里还是有的。
慕莎的舌头被他牢牢吸住,大力的吮著。身下的小穴和菊花里同时被插出入了手指,来回的戳刺著。
虽然很疼却不敢挣扎了,生怕惹恼了他,换来更粗暴的对待,只能死死的抓著身下的兽皮,乖乖的任他戳刺。
直到切尔西觉得她下面的花穴扩张的差不多了,这才把手指从她的花穴里抽了出来,把沾著晶亮液体的手指插进她嘴里,让她吸允干净。
然後抽出手指,搂著她的腰,带著她一翻身,让她坐在自己胯间,抓著她的小手覆上他的热铁,让她扶著把头部塞进自己的花穴里。
慕莎知道自己是逃不掉的,兽人的欲望强烈,每晚不把她折腾的晕过去是不会停下的。
而且他的哪里实在太大了,要完全插进她的花穴里实在有些勉强,第一次进入的时候还把她的花穴口给撑裂开了,疼得她死去活来的,在床上养了一个星期才养好的。
他也因此一个星期都没有碰她,不过从那以後,他就让她自己送进去,由她自己控制力道,这样就可以避免撑裂她了,可是他实在太大了,每次进入的时候她都疼得受不了。
看著他因为欲望浓烈而变得猩红的眼睛,她知道她不能磨蹭下去了,他快要没有耐心了,要是等他忍不住的时候,她只会吃更多的苦头。
一咬牙,抓著他的热铁缓缓把头部塞进自己的花穴里,然後抿著唇,忍著疼痛一点点的往下坐。
一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......
守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...
末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......
《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,? 穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...
在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...