三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第20节(第1页)

嘉靖帝穿过大殿,来到门口,吩咐值守的太监:“将殿门打开。”

黄锦上前一步,欲要阻止:“主子,外面天儿冷。”

嘉靖帝沉声道:“打开。”

太监不敢不从,一左一右上前打开殿门。凛冽的寒风裹挟着暴雪扑面而来,吹得帝王衣袂翻飞。

殿内的炭火烧得再旺,也抵御不了这样的严寒。

太监们低着头,弯着腰,冻得瑟瑟发抖。嘉靖帝却负手而立,望着殿外的风雪,若有所思。黄锦取来貂皮大氅要为他披上,却也被他摆手拒绝。

天地间白茫茫一片,除了深深浅浅的灰白,没有一点色彩。

忽然,于这一片银白之中,出现了一抹跳跃的红色,由远及近,从一个小小的影子,很快就变成了一个球,在雪地上翻滚而来。

不是朱翊钧那个小家伙,还能是谁?

今天是他的两岁生辰,嘉靖帝一早就命人过去传话,让小皇孙中午过来,同他一道用午膳。

待他走进宫门,那红色斗篷下面包裹的,仿佛是一团炽烈的火焰,充满着旺盛的生命力。

朱翊钧独自走上玉阶,一阵沁人心脾的幽香传入帝王弊端,定睛看去,那小家伙手中竟还捏着一枝红梅。

他走到殿门口,仰起头,兜帽下露出一双灵动的大眼睛,澄澈,明亮,仿若天地间至纯至净的冰晶。

这世间怎么会有这么漂亮的孩子,让人一看见他便心生欢喜。

“皇爷爷~”软糯的小奶音唤回帝王的神思,低头,小团子努力的举起手中红梅,“送给皇爷爷。”

嘉靖帝弯腰去抱他,朱翊钧却扭着身子躲开了。帝王板着脸,故作严肃:“怎么,还不让皇爷爷抱了?”

小团子执着的举起手,非得把那枝红梅递给皇爷爷:“呐~~”

这么可爱的小孙儿,哪个爷爷忍心拒绝?嘉靖帝从他手里结果那枝红梅:“好,皇爷爷拿着。”

朱翊钧腾出手来,解开碍事的斗篷递给旁边的太监,双手抓住门槛,身体贴上去,一条腿抬起来搭在门槛上,上半身不懂,只将双腿从外面挪到里面,就这么顺利的翻过去了。

这也算一项绝技了,除了他还从未有人这么进门。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...