三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第十四章 可以去逛街(第1页)

“这是?”韩隆遂用汤匙在红黄之物里搅了搅,还凑上去嗅了嗅,最后只能狐疑的扬起眉头,求助眼前的方半夏同学。

“本来我打算做番茄炒蛋,但是炒的有些过了,就改做了番茄蛋汤。”她边说边观察男人的表情,最后补充道:“卖相一般,不过味道还是不错的,你尝尝。”

韩隆遂舀起一勺,试探的伸出舌尖尝了尝味道,眼眸环视整桌饭菜许久,“你这是做的古中国的菜系吧?”

半夏点了点头,其实她也是今天才发现,帝国人的饮食比之自己的时代,可谓是翻天覆地的变化:吃饭只是补充能量的,而不是追逐色香味的美食。帝国人每餐可以食用能量丸,里面糅合了人体每天所必须的多种元素,简单快捷还不偏食。

其实韩隆遂之前说的三餐,无非是摆好能量丸和牛奶之类的饮品,

半夏还不了解的是,像是古中国、古日本、古韩国等等的菜系,一般只存在于高级的餐厅,是调节口味的存在,消费昂贵。

“我只会做古中国菜,”此话一出,半夏有些伤感的顿了顿,“第一次晚餐,我想尽量丰盛一些……若是不好吃,我以后准备能量丸。”

韩医生今天坐诊的时候,联络器上的消费信息就没停过,他倒是没来得及看,现在总算明白银币花到哪里去了。

一把搂过沮丧的半夏,韩隆遂将小小的少女圈在怀里,额头抵着毛茸茸的小脑袋,“我的小女仆准备如此丰盛的晚餐,我怎么可能觉得不好吃,看我把它们全部装进肚子里。”

一席话像是燃放的烟花,瞬间开放在少女的心头,方半夏一扫阴霾,主动的拿着汤匙喂给对方吃。就这样,一把汤匙两人共用,味道清淡的番茄蛋汤像是人间美味,全部被两人吃下肚子。

饭后,半夏在厨房里洗刷着盘子,只穿着内裤的半裸男斜倚着门框,注视着她的一举一动。

“半夏,我明天休息,要不要带你出去逛逛?”

洗盘子的手突然顿住,慌乱的摇着头,“不用了,我呆在家里就好了。”

“你是担心什么?”

半夏一言不发,只是垂着头,看着被水冲刷的盘子。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...