手机浏览器扫描二维码访问
许博小声吐槽着这位爱妻的资深闺蜜,余光却始终停留在秦夫人的气场范围内。她刚坐下片刻,陈志南就及时的凑了过来。
两人相视一笑,碰了碰杯,不知在说些什么。
“他想在这儿肏我……”
这句话声音不大可也不小。如果听力敏锐,吃惊的恐怕不止许先生一个,还有擦身而过的陌生人。
反观怀中的娇妻,霞光晕染的脸蛋儿上,一对烟波荡漾的眸子连看都不敢看他。
非要在这会子说这事儿么?
不知为什么,在看到陈志南的刹那,身体紧密贴合的触感突然就让身体热了起来,念出那几个字的声音都是颤抖的,根本控制不好音量。
那股子中邪般的冲动,好像只有在男人怀里爆发才够刺激,想忍都忍不住!
她牢牢盯着自己扶在男人肩头的兰花素手,生怕一旦跟男人对视,被他在脸上烫两个窟窿。可空荡荡的手腕再次让她惦念起了那串该死的手链……
一时间,想被紧紧拥抱的渴望撩得她小腹收紧双腿欲并,舞步都不堪迟滞,上步转身时,几乎被男人抡得双脚离地。
许博是没吭声,但身体上传递过来的力量已经让他根本无需发声。仅仅这一下,就足够开启那个早就骚浪不堪的泉眼了。
是的,祁婧可以确信,就在她几乎腾空那一下,一股浪汁没夹住,生给甩了出来。
按说,这已经不是夫妻俩第一次将计就计了,可心里没羞没臊的激越震撼居然有增无减,身体上的反应更加着棒的闹腾。
谁能想到,事前请示居然比偷着来还tm心惊肉跳呢?
祁婧控制着呼吸,尽量跟上旋律,感觉周遭人群的目光都从林美人身上转移过来,形成了一个千夫所指祸乱人间的磁场,足以把人肉烤熟。
音乐声已经模糊起来,男人嘴角上的笑是她的视线唯一敢落脚的地方,可稍微一留意,就咂摸出了加缪的烟草味儿。
正心慌意乱的自惭形秽,许博说话了:“亲爱的,这天还没全黑就迫不及待啦?”
“到底还是被他感觉到了!”懊恼的念头一闪,许太太更用力的搬住男人肩头,几不可闻的哼了一声。
满坑满谷的人,没人知道她为什么跟自己男人跳舞还脸红。可那一声呢喃简直就是欲求不满的呻吟,太tm骚气了吧!偏偏这当口,只有他的怀里可以躲藏。
“你看……你的观音菩萨多好玩儿!香火……还挺旺。”其实,她根本不敢往那个方向看,就是为了打岔。
“要不要我去把他们拆开,给你们创造机会啊?打掩护我最在行了。”许先生语速平缓,步幅却显着拉大了,带得爱妻香喘咻咻。
一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......
守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...
末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......
《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,? 穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...
在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...