三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

8.三色杯(第1页)

如果一觉醒来突然失忆了,那付池一定会觉得自己是不是在睡觉的时候被别人暴打了一顿。

因为付池迷迷糊糊被厨房传来的香味唤醒的时候,感觉浑身都要散架,酸疼得不行。

掀开被子,自己的身上点点红痕密布,一看就是昨夜被男人狠狠索取了好久。

但是身体却很清爽,肯定是苏越替她清理了。

男人的体贴细心让付池心里一暖,披上在床边迭得整整齐齐的睡衣,拖着有些酸软的步子出了房间。

厅里,饭桌上摆着热气腾腾的粥,油条,还有付池最喜欢的溏心荷包蛋。

苏越正好从厨房里忙活完出来,冲着付池灿烂一笑:“姐姐醒啦?快去洗漱吧,给你做了早餐。”

等付池刷完牙洗完脸出来,苏越已经又把两只苹果切成块放在盘子里,插上牙签,而自己正在吃剩下的苹果芯。

“付池姐姐!”苏越笑眯眯地咬了一口苹果芯子,“知道你口味重不喜欢喝白粥,所以煮了咸口的皮蛋瘦肉粥。”

付池以前一个人在家,平时早饭都是随便拆个面包吃,根本没有机会吃到这样热气腾腾,种类还这么丰富的早饭。

“唔,好吃!”付池昨晚太累,早就饿得前胸贴后背了,不顾形象大吃了起来,反正从小苏越和自己相处,从未有什么形象包袱,更没那么多顾忌。

“姐姐吃慢点啊,小心烫。”苏越看见付池狼吞虎咽的样子,托着腮开心地提醒,心里却暗暗松了一口气。

还好姐姐还跟以前一样亲近自己,如果把他当陌生人对待,那他的努力又得白费。

重来一遍倒也不要紧,主要是担心被其他【东西】插手,难搞得很。

苏越正心事重重地想着,没注意到嘴前递来一勺粥。

“张嘴,啊——”付池伸手喂给苏越喝粥,“辛苦啦弟弟,你也吃点。”

苏越张口,美美吃下付池喂给自己的食物。

姐姐亲手喂的东西就是香。苏越正这么想着,忽地意识到两人用的是同一把勺子。

他突然想到很久很久以前的往事。

付池和苏越小时候,从他们有记忆开始,就生活在同一个小镇。付苏两家隔了一小段距离。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...