三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第10章 魔栏农之祸(第1页)

彻夜未眠的疲惫如同湿冷的裹尸布,缠绕着哈涅尔的四肢百骸。

欧斯特吐露的惊人真相——胡林的血脉、魔苟斯的诅咒、尼埃诺尔幸存并诞下子嗣的秘辛——像沉重的铅块压在他的心头,让他在简陋的床铺上辗转反侧,每一次闭眼,仿佛都能看到图林自刎的剑光,听到尼埃诺尔跃下悬崖时绝望的风声。

就在天际泛起鱼肚白,黑暗与黎明进行着最后交替的时刻,一阵细微却持续的声音,穿透了镇公所薄弱的墙壁,钻入了他的耳中。

那并非喧哗,而是一种低沉的、仿佛来自大地深处的嗡鸣,夹杂着若有若无的、如同叹息般的吟唱。

这声音带着一种奇异的韵律,庄重而哀戚,与他此刻的心境莫名地契合。

哈涅尔悄然起身,伤口传来的轻微刺痛让他皱了皱眉,但他没有理会。

他披上外套,如同一个幽灵般溜出房间,沿着寂静的走廊,走下吱嘎作响的木楼梯,循着那声音的来源走去。

声音引导着他穿过尚且昏暗、空无一人的街道,最终来到了卡伦贝尔所谓的广场——其实不过是一片相对开阔、地面被踩得坚实的泥土地,中央立着一根粗糙的、饱经风霜的石柱,柱身上似乎刻着模糊的图案,但在朦胧的晨光中难以辨认。

而此刻,这片空地上,正无声地汇聚着卡伦贝尔的居民。

男男女女,老老少少,他们穿着自己最体面的衣物,脸上带着一种统一的、混合着悲痛与坚韧的神情。

没有人说话,甚至连孩子的哭闹声都没有。

他们默默地围拢在石柱周围,形成一个松散的圆圈。

每个人手中,都捧着一件东西——有的是一块打磨光滑的白色石头,有的是一截枯枝,有的是一捧泥土,更有的,只是一片干枯的叶子。

这些简陋的物品,在此刻却承载着沉甸甸的哀思。

随着人数的增多,那低沉的嗡鸣声越发清晰。

哈涅尔辨认出,那是人群集体低语、吟诵某种古老祷文或名册时发出的声音。每一个音节都仿佛承载着重量,在清冷的空气中缓缓沉降。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...