三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第19章 再次相聚(第3页)

对面法士疾退数丈,灵光护体严阵以待。南陇侯袖中金剑倏忽飞出,我与韩立亦默运法力缓缓前压。

就在此时,远处天际红光乍现,一道传音符破空而至!

麻冠法士信手接下,神识扫过顿时失声惊呼。他与绿衫法士传音数语,二人目光齐齐锁定韩立,面色骤凝。

韩立心下了然——必是穆姓老者之事传来。这两人恐怕与那老者渊源不浅。

二法士狠狠瞪了韩立一眼,相视踌躇,攻势竟为之一缓。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

我低声问道:“韩兄,那传音符莫非和穆姓老者有关?”

韩立语气平静:“应是如此。看来那两人与穆姓老者关系匪浅,今日怕是难以善了。”

“好了,无论那两名法士有何蹊跷,当务之急是速破禁制取得宝物。”南陇侯若无其事地说道,“此处乃慕兰人地界,不宜久留。”

王天古闻言当即噤声,余人虽心存疑惑,却也未再多言——那两名法士显然与韩立结怨,他们自不愿多管闲事。

于是在南陇侯与白衫老者引领下,众人化作数道遁光疾驰而去,沿草原边缘一路西行。

半日后,我们抵达一座寸草不生的灰白石山。此山仅数百丈高,灵气稀薄,若非南陇侯引路,绝难寻得此地。

见众人面露讶色,南陇侯肃然道:“便是此处了。我与云道友先破外层禁制,诸位请紧随其后。”

他与白衫老者并肩而立,各取一面小旗——一旗碧光流转晶莹剔透,一旗黄芒隐现符文飘动,皆非凡物。

我们当即屏息凝神,静观施法。

脚下大地剧烈震颤,小石山自峰顶至山底裂开一道细缝,柔和白光透射而出——整座石山竟似要被一分为二!

我们倒吸一口凉气,对南陇侯二人开山裂石的神通暗生忌惮。虽表面强作镇定,心中早已波澜起伏。

王蝉与燕如嫣面色发白地立于王天古身后,韩立冷冷瞥过一眼便收回目光——看来取宝之前,已无机会对王蝉下手。

南陇侯与白衫老者的咒语声,仍在山峦轰鸣中持续不绝。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...