手机浏览器扫描二维码访问
鹿呦呦先是喝了一口水,润润嗓子,然后面带微笑地注视着苏锦年,小嘴叭叭叭地开始嘚啵嘚道:
“首先,关于这次的事件,和你们五人结为道侣,作为当事人的我,是为了活命,而你们则是为了师命。严格来说,如果中间没有我爹爹,也就是你们的师父,想必你们之中没有一个人是愿意与我的命数连在一起的。”
“其次,大师兄主动帮我挡了劫雷,先不说不挡这个劫雷我会不会死,大师兄确实是有恩与我。可大师兄也实打实的因为这件事因祸得福了吧?而且还是我爹力排众议给了他万年玉茯苓,让他少走了几年弯路提前晋升元婴。从某一方面来说,我是不是也算得上是他的恩人呢?因果关系有点复杂,这个暂时还没必要理的太清。”
“其实吧,我们之间的关系很简单,全靠我爹维系。我是欠我老爹的,而我老爹欠你们的,冤有头债有主,咱们各论各的。你自己想想是不是这个理?
“若是还理解不了,你可以扪心自问一下,你是心甘情愿的吗?你不是!就算我委屈点,往后退一万步,勉强承认你是为了我。可是,你挟恩图报的态度就是正确的吗?俗话说,救人一命胜造七级浮屠,年轻人,你这也是在给自己攒福气,明白吗?”
“所以,不要再说你是我恩人这类的话了,说出来都丢嘴~”
鹿呦呦说的嘴都干巴了,端起桌子上清香扑鼻的茶水滋溜滋溜地连喝了好几口,然后也不管被绕晕的苏锦年,盘腿坐下,开始修炼。
这次,她轻易地便进入了修炼的状态。
不知是不是错觉,她觉得周围的土元素似乎比以前活跃了些。
如果,之前她修炼的时候,土元素的状态是苟延残喘的将死之人,现在的土元素就是失去双腿在地上奋力爬行的励志人士。
也或者是人逢喜事精神爽而产生的错觉,其实现在的修炼速度跟以前并没什么区别。
苏锦年听得一愣一愣的,还能这样分析?
可是,他竟然觉得并没有什么毛病!
他们确实不是心甘情愿的与鹿呦呦这个娇蛮任性的花痴女结为道侣的,只是碍于师父,才咬咬牙决定做个能为师父分忧的好弟子。
而鹿呦呦最应该感谢的是有一个作为宗主,同时还拥有五个优秀弟子的亲爹鹿鼎鸣。
各论各的,确实没毛病!
理清思绪的苏锦年,看向鹿呦呦的眼神有着说不出的复杂,所以自己刚刚挟恩图报的嘴脸很丑陋,让她开始讨厌自己了?
以至于,以前那么喜欢捏自己脸颊调戏自己的鹿呦呦对自己失去了兴趣?
一时之间,苏锦年也不知道这种情况是好是坏。
一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......
守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...
末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......
《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,? 穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...
在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...