手机浏览器扫描二维码访问
除了那个胖子能勉强喝完,其余人多的剩一半,少的也剩四分之一左右,无论如何都喝不下去了。
孔日光笑道:宝哥,刚才那瓶是和你交朋友而喝的。
剩下两瓶,则是代巧巧替你赔礼。
说罢,他又举起酒瓶,把第二瓶酒灌下去。
不到十秒,整瓶酒喝完,孔日光脸色有点发红,但眼神依然锐利,高高的举起酒瓶反转,只见一两滴琥珀色的酒液缓缓滴出,落到地上。
几分钟内两灌两瓶人头马,把包房中的所有人都连带在门外偷看服务员等都震得说不出话来。
他娘的真没见过有人能这样喝酒的!孔日光虽然体质满点,但喝得这样急,也是有点辛苦,脑袋稍稍有点晕眩。
但自己要装的逼,无论如何都得装完。
他随手一扔,把手中的酒瓶扔到地上,哐啷一声,玻璃瓶整个碎裂开。
身后几个女人都吓得啊的一声惊叫起来。
孔日光哈哈一笑,拿起第三瓶人头马,扭开瓶盖,又是一口闷下去。
才喝了一半,酒瓶却被人按住。
只见俞飞鸿抢上一步,按着酒瓶,急道:你不能再喝了,会出事的!说罢,她也不知哪来的力气,用力一抢,居然把酒瓶抢了过来,然后道:我……我替你喝!巧巧是我的学生!孔日光心中一动,马上装出酒醉的样子,身子摇晃了一下,坐倒在沙发上,口中还道:还给我!我没醉!俞飞鸿美眸一瞪,咬牙道:你都站不稳了,还逞英雄!然后,她转向宝哥那边,绣眉一扬,道:你们看清楚了!说罢,竟是豪气干云的举起剩下的半瓶人头马,往嘴里倒进去。
俞飞鸿其实并不是那种面容很精致的典型美女,比如她额头偏大、颧骨稍高,纯以脸庞而言应不如蒋勤勤美貌。
但她的美却很大气,虽然现在年纪轻轻的她还缺少孔日光前世印象中的那种岁月沉淀而成的优雅,但依然是极具气质。
后世的网红女能把脸庞修整成完美无缺的比例,把身材弄得前凸后翘,但再鬼斧神工的整容医生,都没办法让一个女人变得知性,变得高雅。
那必须是通过学识,通过修养,由内而外透露出的自信从容,塑造出的一个顾盼生辉的气质美人。
这份从骨子里散发出来的美丽,甚至是无情的岁月都拿不走的。
如果把后世的网红美女比作烈酒,浓烈,醉人,但醒后却烟消云散;那幺俞飞鸿这种优雅的女子就像是清茶,淡淡的,细细品味,齿颊留香。
俞飞鸿猛的喝了一大口洋酒,辛辣的味儿直冲进喉咙,让之前不怎幺喝酒的她马上咳了出来。
一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......
守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...
末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......
《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,? 穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...
在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...