手机浏览器扫描二维码访问
林小姐是我生平少见的,一个很奇妙的女人。
她很夸张,喜欢穿红戴绿,连同屋内家具也是一片浓墨重彩。在家时喜欢穿上一身钉珠粉裙,连同头发也要用粉绸缎裹起来,再配上一双能遮住半张脸的绿耳环,将指甲与嘴唇都涂成鲜艳的红色。
老得相当有个性。
第一次见林小姐,她站在落地玻璃窗前远远眺望我们,指尖夹着一根烟,对着萧欠直摇头。当天夜里,她捧了一大束芍药前来拜访。
满怀的芍药几乎将我压得喘不过气,她也不认生,拿出一樽水晶花瓶将芍药替我插好。
“可算来了个人。半山这地方,山好水好,唯独没有人烟味瘆得慌。”
那天我们相逢,望着对方开怀大笑。
林小姐喜欢插花,每逢拜访总会替我选上一大束当季的花材;她还讨厌萧欠,每逢见我总得提醒一句:“男人越美越阴毒。”
“你们小姑娘,就是吃了年轻的亏!这些狗男人,过个五年十年全残了,他们也就能骗骗你们这些小姑娘!特别是你啊,你这小姑娘性子这么软,谁晓得被欺负了会不会还回去!”
我替她修剪枝桠,笑着应和:“他应该不会吧……”
“什么不会不会!小妹你还是太年轻,哪里明白男人的花言巧语多厉害!都是骗子!”她气呼呼的骂着,替我煮了壶陈皮绿茶,“现在天气干,喝些陈皮润润肺。你要不要加些糖?”
“一点点就好。”
林小姐转身摆弄起她的宝贝——一把形状诡异的墨蓝色茶壶,同几只灯泡似的棕绿色薄玻璃杯;将茶水来回翻倒几次才捧到我手心,语重心长的给我说了句:“小妹,男人就如同这杯绿茶,是一点没安好心。”
此话一出,吓得我差点拿不稳杯子。
林小姐见状可谓是痛心疾首,看了我好一会才说:“你知不知道,你丈夫昨天带了个小白脸回来?”
我眼睁睁地看着她,一时竟不知该如何作答。
“光天化日之下,二人竟搂搂抱抱不知羞耻!小妹你可千万别上头,感情之事,上头可就完了!趁着没出人命赶紧去打离婚官司,不然哪天你忍不住把人弄死可就不好了!”
她越想越生气,想着想着竟朝桌子重重拍了一掌:“我本以为我的经历已经足够可怜可恨,没想到你才是那个可怜的小妹子!”
“年纪轻轻就被人骗了婚,快点去离婚,锤死这渣男让他净身出户!不阉了他都算对得起他祖宗十八代!”
林小姐看着我一动不动,以为我被吓傻了,长叹一口气,又耐下心来拍了拍我的肩膀:“别怕妹子!姐给你做主!趁着还没孩子,赶紧收集证据把婚离了,别等到时候人财两空,闹出人命可就不好了。”
一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......
守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...
末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......
《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,? 穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...
在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...