三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第十五章 替死鬼(第1页)

“头领,咱们要不要出手帮一下他们,再这样下去,郑大秋带去的那些人就要垮了。”骑马跟在马云九身侧的一人担心的说道。

“不急,被弓箭射伤的只是少数,绝大部分人都没事,再给郑大秋一些时间。”马云九目光看向远处的战场。

车阵外面的火堆一个个被扑灭,原本还算明亮的粮车周围彻底暗了下来。

靠近车阵的地方还能看到一些黑影在晃动,距离稍远一些便看不太清楚,这让粮车后面的弓手准头降低,对车阵外的流寇威胁也不如之前,让许多流寇有了冲到粮车跟前的机会。

噗!

刘恒一刀结果掉一个爬上粮车想要跳进车阵里面的流寇。

见越来越多的流寇爬上粮车,后面还有更多的人影晃动,朝粮车方向冲过来,他大声喊道:“兄弟们,这些人是来抢咱们辛苦得来的粮食,想要让你们饿死,你们说怎么办?”

“杀了他们!”不远处的杨远当即大喊道。

“杀!杀!杀!”

流民新兵下意识喊出几个杀字。

一些已经有些害怕的流民新兵随着这几声喊杀声出口,胸口一热,整个人亢奋起来,一时间忘记了害怕,拿起手中的木矛朝刚刚爬上粮车的黑影刺了过去。

木矛的矛尖经过火烤,质地坚硬,比不上铁矛也差不太多。

面对那些连甲衣都没有只穿一身破衣的流寇,一矛刺过去,直接破体而入,很多流寇连反应的机会都没有便被木矛刺死。

杀过人的流民新兵胆气更壮了,只要自己守卫的粮车有人爬上来便抬手一刺。

很多时候爬上粮车的流寇同时被两三支木矛刺中,就算躲过一支木矛也会被其它方向刺过来的木矛刺中。

越来越多的流寇被刺中后从粮车上滚落下来。

陈寻平带着二十名弓手后退到粮车后方,与粮车拉开一段距离,只要有人爬上粮车便会一箭射过去。

流民新兵和弓手的配合,木矛和箭矢的搭配,仿佛组成了一条死亡地带,来多少流寇都无法越过粮车一步。

原本弓手三轮齐射也不过让郑大秋手下的流寇伤亡四十来人,可刚刚攻上粮车这一照面,便死伤不下五十人。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...