三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第4章(第1页)

在这三千大世界里我最热衷的便是走这暗无天日的鬼道,可鬼道却只让鬼族中人通行。

约莫是七万年前,我为了强行打开鬼道大门便杀了只看门的狗妖,也为这事那守门人结下了梁子。为了一只狗,那厮竟追了我近三千年还不撒手。无奈之下,只得勾了那人的魂魄,至此我才得以清静。

听得人间说书的本子里常有作恶多端的魔头被仙道中人百般追杀,可因一条狗而被人不眠不休追了三千年的魔君,不知这三千大世界内还有没有第二人。

为了防止蓬尾再次找上门,我决定今夜就离开这是非地。可这如意算盘打的是好,却委实是打空了。

是夜,鬼族残余再次偷袭龙族。好巧不巧,这战场正在我要走的那条道。

身为一个不理世事的魔君,我又悄悄隐了身形。谁料蓬尾那厮眼甚尖,一声高喊“魔君大人,你可要助我鬼族一臂之力?!”

他这一喊不要打,关键是两边都会错意,合着我夹在中间左右不是。

只见鬼族那边士气大振,而龙族也派了些许士兵向我冲来。数万年没见过这等大场面的我也微微发愣。直到一把剑指向我的喉咙才发现对面之人的竟是云裂!

只听得他说:“果然是魔,那就留不得!”

这话我就不爱听了,你们龙鬼之间的过节硬生的扯到我这路人身上,虽说我是魔君,但也绝不是个炮灰魔君!

恐是鬼族那边见我同云裂打上了,那蓬尾竟对我咧嘴一笑。罢,我也懒得解释,这利息以后再同你们鬼族讨来不迟。

早知云裂小儿的法力不凡,如今真真过了几招更是领略到了什么叫利落干净。看着他这般狠劲,我这货真价实的魔君竟有种白活数万年的感慨。

可我委实不擅长斗法,吃人倒是熟练的很。但于这云裂,我还真怕吃了后消化不了。

本就是路人的我,虚晃了几招便想溜走。可我竟不知龙族也有那锲而不舍得精神气,云裂硬是追了我三千里也不停歇。

可怜我这把数万年的老骨头,资历同九重天上的神君有的一比,在七万年后又被龙族小儿盯上了。我估摸这等哪天我再次魂归混沌故里,怕是要被笑个够本。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...