三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第328章 偷孩子是假(第2页)

“那个女人好像认为我是人贩子,我出来的时候正好产房有人在生娃,后面我过来找你们汇合的时候就被她跟上了。”

水木话音一落,一旁的大树立马道:“老大,这个我可以作证,我当时配合水木,一旦她完事就说有人偷小孩扰乱所有人的视线,这样也方便咱们脱身。”

老大没有立马回话,“意思是,咱们这一趟没有任务暴露,只是有人单纯见义勇为?以为咱们偷小孩?”

这个配合还是他自己说的,没想到就这么一句话,还真有人过来见义勇为了,但是他记得偷小孩的是另一队,后面还在中途给小孩丢了啊!

怎么就找到他们这边来了?

这一刻老大有些凌乱,一时之间不知道那个女人到底是为什么了,毕竟偷小孩的人走的还是反方向啊!

老大或许永远不知道,声音一出那一刻,正好苏羡予跟水木打了个照面,看着她那模样苏羡予直接单方面判断这人偷小孩,而没有去看人群指认的方向,直接朝着水木的方向而去。

至于小孩不哭不闹,苏羡予也以为只是被下药了,随后联想到产房生娃的女人,瞬间正义感爆棚。

这群人也没想到,他们想了那么多种原因,没想到最初苏羡予的出现只是为了吃瓜。

老大想得有些头痛,但好歹任务已经完成,后面的事情就要看上面到底怎么做怎么施压了,后面的事情可不是自己能掺和得了的。

“行了,任务已经完成了,引起的骚乱和推卸罪证已经搞好了,到时候大家拿了钱回家休息休息。”老大说完这句话,也代表着这趟任务结束。

只不过老大视线在所有人身上扫视,最后眉头紧皱,“二鸟呢?”

话落,其余人纷纷朝着身边看去,确实没有二鸟的身影,顿时人群小声议论起来。

而老大万万没想到,此时的二鸟正在被严刑拷打之中。

苏羡予一鞭子朝着眼前的人甩去,脸色极其难看,“你认识放烟花?将这些事推到放烟花身上是谁要求的?”

没错,在这么多人当中,苏羡予直接将说是放烟花干的这事的人抓了起来,然后直接带到一处没人的地方就开揍。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...